沪剧网
关注微信公众号,定时推送最新的沪剧资讯。
手机版
扫码查看手机版
首页
Portal
论坛
BBS
资讯
家园
Space
瀑布流图文
帮助
Help
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
登录
注册
搜索
搜索
搜索
本版
帖子
用户
本版
帖子
用户
帖子
好友
日志
相册
记录
道具
勋章
收藏
分享
任务
道具
广播
排行榜
设置
我的收藏
退出
首页
›
沪剧专题栏目
›
戏迷交流
›
您知道沪剧用英文最正确的表达是什么吗? ...
返回列表
您知道沪剧用英文最正确的表达是什么吗?
[复制链接]
来源:
世怡
2010-11-13 21:05:16
显示全部楼层
|
阅读模式
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要
登录
才可以下载或查看,没有帐号?
注册
x
今天突发奇想,所以专门用百度搜索了一下,但是搜索到的结果非常“雷”人,在我看来沪剧标准发音应该为“Shanghai Opera”(直译为“上海戏曲”),或者音译huju(沪剧),但是通过百度搜索结果表明,“Shanghai Opera”已经不是被沪剧所用了,而变成越剧的英文表达方式,而沪剧英文的标准表示方式则为“Songhu Opera”(直译为“沪歌戏曲”)也可以用“Huju Opera”(直译为“沪剧戏曲”)来表示,由此判断在国际上来讲越剧(Shanghai Opera)反而变成了“上海戏曲”了,结果很是雷人,不知广大网友对此有何看法?
附带百度网上关于沪剧表达方式的相关文字:
沪剧——戏曲剧种。
流行于上海和江、浙部分地区。渊源于上海浦东的民歌东乡调,清末形成上海滩簧,其间受苏州滩簧的影响。后采用文明戏的演出形式,发展成为小型舞台剧“申曲”。抗日战争后定名为沪剧。主要有长腔长板、三角板、赋子板等。曲调优美,富有 江南乡土气息,擅长表现现代生活。优秀剧目有《罗汉钱》、《芦荡火种》、《一个明星的遭遇》等。
虽然越剧不是上海市本地特有剧种,但英文:Shanghai Opera是指越剧。沪剧的英文表达法为 Songhu Opera。在港澳台及海外地区,常常不知有沪剧,只知道 Shanghai Opera(越剧)。此外,沪剧也可以说成 Huju Opera,但越剧却不能称为 Yueju Opera。
参考地址:
http://zhidao.baidu.com/question/161403368.html
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
抢沙发
显身卡
大神点评
12
子归
2010-11-13 21:48:52
显示全部楼层
各有各的说,由上面所说的越剧可成为上海戏曲的代表,恐怕以后也会成为中国戏曲的代表,因为昆剧原来是明朝国剧,京剧是晚清、民国的国剧,现在也算是现代中国的国剧,如果南北文化交流的速度加快,京剧和越剧会融合,因为越剧已不再是绍兴口语,而是一种有中州韵的南方官话。而且越剧音乐已为北方观众所熟悉,所以沟通将不再困难。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
子归
2010-11-13 21:51:30
显示全部楼层
从翻译角度来说,沪剧还是译音为好,如功夫,现在洋人都明白,用武术倒不贴切了。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
子归
2010-11-13 21:59:11
显示全部楼层
五十年代,越剧走向全国,那时沪剧也有这种想法,所以从那时起,说白也改官话腔,词汇也用普通话,最明显即是说“站住”,既非上海本地音,也不是普通话音,越剧也有此现象,但后来形势大变,京剧普及十年,沪剧反缩回上海,越剧靠古装戏还能南北纵横,由此可见时势造就了戏曲的不同走向,真是可惜!
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
chqyhsl
2010-11-14 10:21:36
显示全部楼层
最好的翻译方法,也是最权威的翻译应该是Shanghai Opera. 就像越剧翻译成Shaoxing Opera, 京剧为Beijing Opera一样。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
zxhanmimi
2010-11-14 10:35:02
显示全部楼层
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
四季相思
2010-11-14 11:28:26
显示全部楼层
Shanghai Opera 成了越剧的代名词,这样一来,老外们会误认为越剧就是上海剧,令人不免有些心痛。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
frankwyj
2010-11-14 14:38:31
显示全部楼层
很郁闷哦!Shanghai Opera 却成了越剧的代名词了,无知。哪天才能翻案啊,我要向百度搜索建议,还我沪剧正名。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
朱妙奇
2010-11-14 15:56:13
显示全部楼层
在上海,媒体在说到戏曲时反把本土的沪剧排名在越剧之后(越沪,而不是沪越).更可笑的是,本市北区有一所学校,公开报导时该校負责人竟把沪剧排在淮剧之后,我实在惋惜他住错地方了.
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
映春成林
2010-11-15 18:25:18
显示全部楼层
不奇怪呀.现在七顶八倒的事太多了只要自已认为.便可以了.有啥争头呀.说不定今后把上海说成海上呢.睁眼闭眼吧.犯不着弄得气脑脑的.反伤贵体.
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
xuejianping77
2010-12-2 07:37:25
显示全部楼层
可能沪剧翻译成HU`OPERA.比较合适.老外也较易接受.尽作参考.不妥请各位老师批评指正.无锡春雪
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
平湖秋月-
2011-7-31 22:16:04
显示全部楼层
回复
世怡
的帖子
沪剧的英文译名是什么?这个问题值得关注。作为一个主权国家的文化管理部门有权力、有责任、有必要规范地方戏曲的对外译名,以便对外文化交流。这是改革开放的需要。当然,在内部确定的过程中,要经过充分的协商和科学的论证。关键是文化部门的重视,抓好落实。(由于操作不当,变成帖子发出,不好意思)
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
金色的沪剧
2011-8-1 05:04:20
显示全部楼层
翻译带一帮子外国人到逸夫舞台看淮剧戏,剧场全部坐满,年青人占据大部分,气氛很好,外国人和翻译边看边讲,”这场沪剧真是太棒了!“朋友们,上海已经是个多多元化城市,上海人的定义一直在变,吃老本的是要被淘汰的。
总的来讲,沪剧的观众的平均年龄在 58 岁,对沪剧传承意义来讲当务之急是要把平均年龄降到 35 岁,沪剧才有真正的希望。 ...
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
返回列表
发表新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
浏览过的版块
沪剧动态
沙龙汇总
站务公告
沪剧唱词
沪剧资源求助
沪剧文化
问题解答
老戏单
乐队交流
无私奉献奖
无私奉献奖
本站精英
本站精英
热心会员
热心会员
世怡
好友
发布
24
粉丝数
310
帖子数