炳伊 发表于 2012-4-17 22:08:21

一句沪剧唱词小议

       沪剧《秋海棠》是家喻户晓的一出戏,其中秋海棠和罗湘漪的一段对唱“放书本”,也是大家喜欢并在沪剧沙龙广为传唱的精 彩唱段。但男口演唱到向罗湘漪解释为什么会从事唱戏这一行当时,唱某句总会唱成“中途转学谋生计”,可以说无一例外,百分之百都是如此。这种唱法,确实使我犯傻了。“中途转学谋生计”此句,从意思上说显然是讲不通的,因为既然是转学,那就一定到新的学堂继续求学,而不是去谋生计(找点事干,养家糊口);如是离开学堂去干活赚钱养家糊口的话,那不是转学,而是停学,结束学习生活。我们从这一小节的主要内容不难看出,秋海棠从小失去双亲,寄养于二叔家,生活拮据贫困,无力继续求学,只能进戏班子唱戏,以某生机。显然,作者要表达的意思是:秋海棠由于无力继续读书,只能停下学来,去唱戏糊口。既然是这样,用“转学”显然是错误的,应该是“辍学”(停止学习,结束学生生活),全句应为“中途辍(chuo,读第四声)学谋生计”。我翻阅了正规出版社出版的沪剧书中的这一曲谱,作词是姚声黄,好像是蛮有名气的词作者,查了一下这一句,一点没错,是“中途辍学谋生计”,但为什么大家仍然视而不见地我行我素,缪讹流传呢?根据我的记忆,原来在这本沪剧书正式出版以前,在沙龙流传的都是那些刻印打印的比较粗糙、不很清晰的零碎谱子,这样就难免以讹传讹,错误得不到纠正。我就看到过很多沙龙里的谱子上都是写着“中途转学谋生计”,既然这样,那么,时下唱错这一句就不足为奇了;但如探索一下源头,我就不相信,第一张传向圈外的曲谱,把这一句也写错了!因为词作者,语言文字的功底肯定是很深的,绝对不会在这种地方混淆了概念,用错了词,出版物上的曲谱已是明证,词作者是正确的,没有错。那么,这错误是怎么来的呢?对这一问题,我没有做过调查,只是作些分析猜测:我以为,业内(作者)传出的第一张曲谱应为正确,是“辍学”,但到了演唱者手里,或许把“辍(chuo)”念成了与之形近的“缀(zhui)“了,“缀学”,当然不知所云,实难解其意,但它用上海话的读音却是和“转学”一个样,以后在历次的曲谱翻印中,就自然而然、堂而皇之的变成了“转学”了。对于这个问题,我估计很多人(不光是业余演唱者,也有专业甚至是著名演员)没有细究过它的意思,没有考虑过对与不对,演唱时像小和尚念经似的唱成了“中途转学谋生计”,而有少部分人,他们知道这种唱法是有问题的,但大家都这样唱,要扭转过来,把已习惯了的“转学”唱成“辍学”反而有点憋扭了,所以只能随随大流了。不过,虽然这样,为了文字的规范,为了正确地表情达意,我以为,我们每一位演唱者(不管是专业还是业余),都有责任尽可能不读错别字,有此情况的,也应尽力立即改正。

婉君 发表于 2012-4-17 22:39:31

{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}

阿杜 发表于 2012-4-17 22:46:25

说得好啊{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}{:1_287:}

blogfeiyunpu 发表于 2012-4-18 00:02:36

这就是文化底蕴的问题了。

好在现在大学校长也念白字。

不奇怪了。

blogfeiyunpu 发表于 2012-4-18 00:04:27

原作小说里的说法不尽相同。

吴玉琴有母亲,从小进戏班。

hjdxm 发表于 2012-4-18 06:03:43

回复 炳伊 的帖子

{:1_299:} {:1_299:} {:1_299:} {:1_299:} {:1_299:} 见解独到!

沪梦缘 发表于 2012-4-18 09:38:31

炳伊老师从小事上看,您是一位对事认真执着的人。对您感到钦佩!{:1_287:}{:1_287:}

chen9001 发表于 2012-4-18 09:50:33

同意楼主分析:把“辍(chuo)”念成了与之形近的“缀(zhui)“了

原因可能在演员身上(读错字),但编导也有责任.
包括电视台播出的节目,演员读错字时有出现,这些监制等人干什么去了呢?

lujunwen 发表于 2012-4-18 10:55:59

炳伊老师精神可嘉!{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}

龚山荣 发表于 2012-4-18 11:23:55

{:1_299:}{:1_287:}{:1_299:}{:1_287:}{:1_299:}{:1_287:}

薄薄 发表于 2012-4-18 14:07:37

敬佩哎{:1_299:}{:1_287:}{:1_299:}{:1_287:}{:1_299:}{:1_287:}

yuanbigui 发表于 2012-4-18 15:11:12

我记得也有唱“中途退学谋生计”的,似乎既符合原意,又比较上口,听众也不致产生歧义。“辍”字用上海话来唱,即使咬得很准,听众如看不到字幕,仍然费解,不如“退”字听起来清楚明白。此议妥否?求诸各位老师。

我名阿蔡 发表于 2012-4-18 17:34:52

{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}

xiangsheng1947 发表于 2012-4-19 20:16:21

{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}分析得完全正确,辍和缀形近义不同,演唱者都要有炳伊师兄这样细心琢磨推敲每段每句每字的话,就不会产生这种差错了!{:1_299:}{:1_299:}{:1_299:}

炳伊 发表于 2012-4-20 20:50:33

我老同事一起旅行了几天刚回,感谢好朋友对本帖的关心和支持!
页: [1] 2
查看完整版本: 一句沪剧唱词小议